Washington eyaletinde DSHS sertifikalı bir tercüman olmak nasıl

İçindekiler:

Anonim

Washington eyaletindeki Sosyal ve Sağlık Hizmetleri Dairesi'nde çalışan tercümanların, DSHS müşterilerine hizmet etmeden önce iki dilli akıcılık testlerini geçmeleri ve sertifika almaları gerekir. Sınava girebilmek için adayların en az 18 yaşında olmaları gerekir, ancak resmi bir eğitim veya deneyime sahip olmaları gerekmez. 2014 yılı itibariyle, sertifikalandırma İspanyolca, Rusça, Mandarin veya Kanton Çince, Vietnamca, Kamboçya, Korece ve Laotian dillerinde mevcuttur.

$config[code] not found

Kayıt süreci

Mevcut DSHS çalışanlarının, DSHS müşterilerine çeviri hizmetleri sunmadan önce bir denetleyici tarafından dil testi için onaylanması gerekir. Dış başvuru sahipleri işe alınmadan önce dil sınavına kaydolmalı ve geçmelidirler. Sınav ayrıca sertifika almak isteyenler için ancak DSHS ile çalışmak için başvuruda bulunmayanlar için de geçerlidir. Bu adayların sınav başvurularını almaları, tamamlamaları ve yerel sınav ofisine teslim etmeleri gerekmektedir. Kabul edilen başvuru sahipleri postayla onay mektubu ve ön test paketleri alırlar.

Bileşen Yazma

Tüm dil sınavları, yazılı çeviri becerilerini test eden bir bölümle başlar. Sosyal hizmetler sınavı da dahil olmak üzere bazı sınavlar, adayların sözlü sınava geçmeden önce yazma sınavını geçmelerini gerektirir. Yazma testi, okuduğunu anlama, çeviri yeteneği ve kelime sorularını değerlendirir, ancak içerik uzmanlık alanına bağlıdır. Örneğin, tıbbi tercümanlar meslek etiği, tıbbi terminoloji ve klinik veya tıbbi prosedürler hakkında sınav yapılır. Testlerin çoğu, numunelerin organizasyon, okunabilirlik ve titizlikle değerlendirildiği bir deneme sorusu da içerir.

Günün Videosu

Size Sapling tarafından getirildi Size Sapling tarafından getirildi

Sözlü Değerlendirmeler

Sözlü sınav, üç bölümden oluşur - ardışık yorumlama, simültane tercüme ve görüş çevirisi. Yorumlar genellikle kaydedilen konuşmalarla ilgilidir ve görme çevirileri yüksek sesle okumayı gerektirir. Tüm sözlü sınavlar akıcılık, gramer, kelime bilgisi ve telaffuz açısından değerlendirilir. Belirli sertifika seviyelerinin başka gereksinimleri olabilir. Örneğin, görüş çevirisini geçen ve arka arkaya yapılan yorumlama bölümlerini geçen sosyal hizmet uzmanlarına seviye 1 sertifika statüsü verilirken, tüm bölümleri geçenlere seviye 2 statüsü kazandırılır. Daha yüksek seviyelerde sertifikalandırılmış olanlar daha fazla sayıda ödev için uygundur.

Sertifika Bakımı

Her bölüm sınavlardaki geçer notu ve ek gereksinimleri belirler. Örneğin, mahkeme tercümanlarının yazılı sınavda en az yüzde 80 ve sözlü sınavda yüzde 70 puan alması gerekir. Tercümanlar da arka plan kontrolleri sunmalıdır. Sertifikalı tercümanlar, sertifika durumlarını sürdürmek için sürekli eğitim faaliyetlerini tamamlamalıdır, ancak gereksinimler uzmanlığa bağlıdır. Örneğin, Washington Mahkemeleri, sertifikalı mahkeme tercümanlarının iki yılda bir 16 saatlik DSHS onaylı sürekli eğitim faaliyetlerini tamamlamaları gerektiğini bildirmektedir.